TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-02-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
- Grain Growing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mixed feed
1, fiche 1, Anglais, mixed%20feed
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- compound feed 2, fiche 1, Anglais, compound%20feed
correct
- formula feed 3, fiche 1, Anglais, formula%20feed
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A feed that contains two or more single ingredient feeds. 4, fiche 1, Anglais, - mixed%20feed
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The wheat supplied for flour, groats and mixed feed processing is regulated according to basic qualitative indices, keeping in mind that these requirements are significantly higher than those which are applied to grain in storage, particularly the moisture content (not more than 15.5%), and weed and grain admixtures (not more than 2.0% and 5.0% respectively). 5, fiche 1, Anglais, - mixed%20feed
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
- Culture des céréales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- aliment composé
1, fiche 1, Français, aliment%20compos%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- aliment mélangé 2, fiche 1, Français, aliment%20m%C3%A9lang%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La ration destinée à satisfaire les besoins quotidiens des animaux comprend : - des aliments simples [...] - des aliments composés, formés par l'association de plusieurs aliments supplémentés en éléments minéraux, en vitamines et, éventuellement, en d'autres substances (antibiotiques). 3, fiche 1, Français, - aliment%20compos%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Le blé servant à la préparation de farine, de gruau et d'aliments composés du bétail est réglementé selon des indices qualitatifs de base, et il convient de se rappeler que ces exigences sont considérablement plus élevées que celles qui s'appliquent au grain en entrepôt, particulièrement en ce qui a trait à la teneur en eau (15,5% au maximum) et aux mélanges de mauvaises herbes et de grains (au maximum 2 et 5% respectivement). 4, fiche 1, Français, - aliment%20compos%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Alimentación animal (Agricultura)
- Cultivo de cereales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- pienso compuesto
1, fiche 1, Espagnol, pienso%20compuesto
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Factoring and Commercial Financing Conference of Canada Inc.
1, fiche 2, Anglais, Factoring%20and%20Commercial%20Financing%20Conference%20of%20Canada%20Inc%2E
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Factors and Commercial Financing Conference of Canada Inc. 1, fiche 2, Anglais, Factors%20and%20Commercial%20Financing%20Conference%20of%20Canada%20Inc%2E
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Factoring and Commercial Financing Conference of Canada
- Factors and Commercial Financing Conference of Canada Incorporated
- Factors and Commercial Financing Conference of Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 2, La vedette principale, Français
- La Conférence d'affacturage et de financement commercial du Canada Inc.
1, fiche 2, Français, La%20Conf%C3%A9rence%20d%27affacturage%20et%20de%20financement%20commercial%20du%20Canada%20Inc%2E
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- La Conférence des facteurs et de financement commercial du Canada Inc. 1, fiche 2, Français, La%20Conf%C3%A9rence%20des%20facteurs%20et%20de%20financement%20commercial%20du%20Canada%20Inc%2E
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- La Conférence d'affacturage et de financement commercial du Canada
- La Conférence des facteurs et de financement commercial du Canada Incorporée
- La Conférence des facteurs et de financement commercial du Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- MacConnell's spinetail
1, fiche 3, Anglais, MacConnell%27s%20spinetail
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 3, Anglais, - MacConnell%27s%20spinetail
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - MacConnell%27s%20spinetail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- synallaxe de McConnell
1, fiche 3, Français, synallaxe%20de%20McConnell
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 3, Français, - synallaxe%20de%20McConnell
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
synallaxe de McConnell : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - synallaxe%20de%20McConnell
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - synallaxe%20de%20McConnell
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-02-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- track to fix leg
1, fiche 4, Anglais, track%20to%20fix%20leg
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- TF leg 1, fiche 4, Anglais, TF%20leg
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A geodesic path between two fixes. 1, fiche 4, Anglais, - track%20to%20fix%20leg
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 4, La vedette principale, Français
- parcours de route jusqu'à un repère
1, fiche 4, Français, parcours%20de%20route%20jusqu%27%C3%A0%20un%20rep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- parcours TF 1, fiche 4, Français, parcours%20TF
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Trajectoire géodésique entre deux repères. 1, fiche 4, Français, - parcours%20de%20route%20jusqu%27%C3%A0%20un%20rep%C3%A8re
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Beaufort Sea
1, fiche 5, Anglais, Beaufort%20Sea
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Beaufort Sea borders the Northwest Territories, Yukon and the American state of Alaska. 2, fiche 5, Anglais, - Beaufort%20Sea
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 72° 0' 0" N, 141° 0' 13" W. 3, fiche 5, Anglais, - Beaufort%20Sea
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, fiche 5, Anglais, - Beaufort%20Sea
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, fiche 5, Anglais, - Beaufort%20Sea
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mer de Beaufort
1, fiche 5, Français, mer%20de%20Beaufort
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La mer de Beaufort se trouve entre les Territoires du Nord-Ouest, le Yukon et l'état américain de l'Alaska. 2, fiche 5, Français, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 72° 0' 0" N, 141° 0' 13" O. 3, fiche 5, Français, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, fiche 5, Français, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, fiche 5, Français, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 5, Français, - mer%20de%20Beaufort
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- mar de Beaufort
1, fiche 5, Espagnol, mar%20de%20Beaufort
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1988-02-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- description of property 1, fiche 6, Anglais, description%20of%20property
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- caractéristiques des biens
1, fiche 6, Français, caract%C3%A9ristiques%20des%20biens
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- heliconia
1, fiche 7, Anglais, heliconia
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Tropical plant of the family Musaceae. 2, fiche 7, Anglais, - heliconia
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- balisier
1, fiche 7, Français, balisier
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- héliconie 2, fiche 7, Français, h%C3%A9liconie
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plante tropicale de la famille des Musacées. 1, fiche 7, Français, - balisier
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2014-10-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Deputy Commissioner, National Police Services 1, fiche 8, Anglais, Deputy%20Commissioner%2C%20National%20Police%20Services
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- D/Commr., NPS 1, fiche 8, Anglais, D%2FCommr%2E%2C%20NPS
- Deputy Commissioner, National Police Services and Technical Infrastructure 1, fiche 8, Anglais, Deputy%20Commissioner%2C%20National%20Police%20Services%20and%20Technical%20Infrastructure
ancienne désignation
- Deputy Commissioner, National Support Services 1, fiche 8, Anglais, Deputy%20Commissioner%2C%20National%20Support%20Services
ancienne désignation
- D/Commr. (NSS) 1, fiche 8, Anglais, D%2FCommr%2E%20%28NSS%29
ancienne désignation
- Deputy Commissioner, Law Enforcement and Protective Services 1, fiche 8, Anglais, Deputy%20Commissioner%2C%20Law%20Enforcement%20and%20Protective%20Services
ancienne désignation
- Deputy Commissioner, Law Enforcement Services 1, fiche 8, Anglais, Deputy%20Commissioner%2C%20Law%20Enforcement%20Services
ancienne désignation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- sous-commissaire aux Services nationaux de police
1, fiche 8, Français, sous%2Dcommissaire%20aux%20Services%20nationaux%20de%20police
nom masculin et féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- sous-commissaire, Services nationaux de police 1, fiche 8, Français, sous%2Dcommissaire%2C%20Services%20nationaux%20de%20police
nom masculin et féminin
- s.-comm., SNP 1, fiche 8, Français, s%2E%2Dcomm%2E%2C%20SNP
nom masculin et féminin
- sous-commissaire aux Services nationaux de police et à l'Infrastructure technique 1, fiche 8, Français, sous%2Dcommissaire%20aux%20Services%20nationaux%20de%20police%20et%20%C3%A0%20l%27Infrastructure%20technique
ancienne désignation, nom masculin et féminin
- sous-commissaire aux Services de soutien nationaux 1, fiche 8, Français, sous%2Dcommissaire%20aux%20Services%20de%20soutien%20nationaux
ancienne désignation, nom masculin et féminin
- s.-comm.--SSN 1, fiche 8, Français, s%2E%2Dcomm%2E%2D%2DSSN
ancienne désignation, nom masculin et féminin
- sous-commissaire aux Services judiciaires et de protection 1, fiche 8, Français, sous%2Dcommissaire%20aux%20Services%20judiciaires%20et%20de%20protection
ancienne désignation, nom masculin et féminin
- sous-commissaire aux Services judiciaires 1, fiche 8, Français, sous%2Dcommissaire%20aux%20Services%20judiciaires
ancienne désignation, nom masculin et féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-06-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Private-Sector Programs
- Political Institutions
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Forum for Young Canadians
1, fiche 9, Anglais, Forum%20for%20Young%20Canadians
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Forum for Young Canadians is a program of the Foundation for the Study of the Processes of Government in Canada to bring together senior high school and CEGEP students to learn about the dynamics of government in Canada. The four intensive one-week sessions held in Ottawa are open to 16- to 19-year-old high school and CEGEP students from across Canada. Students will meet leaders from the government, media, and the public service, as well as representatives from business and citizen groups. Students must be nominated by their school principal. 2, fiche 9, Anglais, - Forum%20for%20Young%20Canadians
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes du secteur privé
- Institutions politiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Forum pour jeunes Canadiens
1, fiche 9, Français, Forum%20pour%20jeunes%20Canadiens
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le Forum pour jeunes Canadiens est un programme de la Fondation pour l'étude des processus de gouvernement au Canada. Le but du programme est de rassembler des élèves des écoles secondaires et des cégeps pour les initier aux rouages du gouvernement au Canada. Divisé en quatre sessions intensives d'une semaine, le Forum a lieu à Ottawa et s'adresse aux jeunes de 16 à 19 ans qui fréquentent les écoles secondaires et les cégeps dans tout le pays. Ces élèves, qui doivent être nommés par le directeur de leur école, rencontrent des chefs de file du gouvernement, des médias et de la fonction publique ainsi que des représentants du monde des affaire, et des groupes de citoyens. 2, fiche 9, Français, - Forum%20pour%20jeunes%20Canadiens
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas del sector privado
- Instituciones políticas
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Foro de jóvenes canadienses
1, fiche 9, Espagnol, Foro%20de%20j%C3%B3venes%20canadienses
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Programa de la Fundación para el Estudio de los Procesos de Gobierno en Canadá que se realiza cuatro veces al año. Forma lazos entre cerca de 500 jóvenes provenientes de diferentes regiones del país, y proporciona experiencias pedagógicas prácticas del sistema parlamentario canadiense y sus instituciones a través de simulacros y conferencias con autoridades ejecutivas de alto nivel. 2, fiche 9, Espagnol, - Foro%20de%20j%C3%B3venes%20canadienses
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-11-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Confirmation Certificate
1, fiche 10, Anglais, Confirmation%20Certificate
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 5261: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - Confirmation%20Certificate
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- DND5261
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Certificat de confirmation
1, fiche 10, Français, Certificat%20de%20confirmation
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 5261 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - Certificat%20de%20confirmation
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- DND5261
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :